中国大連で日本語を教えています。日本語を教えながら感じたこと、気づいたことなどを記します。


by nihongobaka
カレンダー
S M T W T F S
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31

覚める(さめる)と覚(jiao)

中国語で眠ることを睡覚(shuijiao)というが、どうして、「覚」という漢字が使われているのか、不思議だった。辞書を調べてみると、この字は「眠り」という意味だそうだ。それで納得がいったが、日本語ではこの字は「覚める」や「覚ます」と読み、中国語とは正反対の意味になってしまう。漢和辞典を見てみても、「眠り」という意味はない。

では、中国語で目が覚めることは何と言うのかというと、「醒(xing)」と言うらしい。確かに日本でも「覚醒」という言葉でこの漢字が使われている。中国語にもこの言葉があり、意味も大体同じようだが、読み方は「jiaoxing」ではなく、「juexing」となる。では「jue」はどういう意味かと思い調べてみると、謎が解けた。「覚」の字は「jue」と読んだ場合には「目が覚める」という意味になる。日本にはこの意味だけが入ってきたようだ。

同じ漢字なのに、読み方が変わると、意味が逆になる。中国語はおもしろい。
by nihongobaka | 2006-09-13 00:27 | ことば